Val Verde RMC | Keeping Well | Fall/Otoño 2021

LOCAL HEART ATTACK CARE VVRMC’s cath lab has offered many heart treatments since 2005. But emergency heart attack care has not always been available on a regular basis in the cath lab. As a result, ambulances have had to take some heart attack patients to other cities for treatment. Now the cath lab at VVRMC offers 24/7 treatment for even the most severe heart attacks. That means that ATENCIÓN LOCAL EN CASO DE ATAQUE AL CORAZÓN El laboratorio de cateterismo de VVRMC ha llevado a cabo muchos tratamientos cardíacos desde 2005. Pero la atención de emergencia en caso de ataque al corazón no siempre ha estado disponible con regularidad en el laboratorio de cateterismo. Como resultado, las ambulancias han tenido que llevar a algunos pacientes con ataque al corazón a otras ciudades para que reciban tratamiento. Ahora el laboratorio de cateterismo de VVRMC está disponible las 24 horas del día, More cath lab services VVRMC’s cath lab also offers many other procedures. For example: ■ Tests to find out if you have heart disease. Your doctor may order an angiogram if you have signs or symptoms of clogged arteries. ■ Tests to treat blocked leg arteries. If you have poor circulation, treatment may improve blood flow to your legs. ■ Implantation of special heart devices. These include things like pacemakers, which help maintain a steady heartbeat. Más servicios del laboratorio de cateterismo El laboratorio de cateterismo de VVRMC también ofrece muchos otros procedimientos. Por ejemplo: ■ Pruebas para determinar si tiene enfermedad cardíaca. Su médico puede ordenar una angiografía si usted tiene signos o síntomas de arterias obstruidas. ■ Pruebas para tratar arterias obstruidas en las piernas. Si tiene mala circulación, el tratamiento puede mejorar el flujo sanguíneo hacia las piernas. ■ Implantación de dispositivos cardíacos específicos. Entre estos se incluyen los marcapasos, que ayudan a mantener un ritmo cardíaco constante. people in our community are closer to lifesaving care, which cuts down on time to treatment, says Linda Walker, Chief Executive Officer. Why does that matter? Because with a heart attack, minutes make a difference. “Time is heart muscle,” explains Hector Cruz, from the Cath Lab. A heart attack happens when an artery in the heart is suddenly blocked, reducing vital blood flow to the heart. Areas of heart muscle los 7 días de la semana, para ofrecer tratamiento, incluso para los ataques al corazón más graves. Eso significa que las personas de nuestra comunidad están más cerca de la atención vital que necesitan, lo que ahorra tiempo de espera para recibir asistencia, dice Linda Walker, Directora Ejecutiva. ¿Por qué eso es importante? Porque con un ataque al corazón, cada minuto cuenta. “El tiempo es vital para el músculo cardíaco”, explica Hector Cruz, del laboratorio de cateterismo. Un ataque al corazón ocurre cuando una arteria del corazón de repente se bloquea, lo que reduce el flujo vital de may die unless that blood flow is quickly restored. The goal is to open an artery in less than 90 minutes from the time someone arrives at the hospital. The cath lab team at VVRMC can now open a blocked artery at any hour of the day or night. Having a 24/7 cath lab nearby may help you survive a heart attack with less heart damage. It also means that you can recover closer to family. sangre hacia el corazón. Algunas áreas del músculo cardíaco pueden morir si no se restablece cuanto antes el flujo sanguíneo. El objetivo es abrir la arteria en menos de 90 minutos desde que el paciente llega al hospital. El equipo del laboratorio de cateterismo de VVRMC ahora puede abrir una arteria bloqueada en cualquier momento del día. Estar cerca de un laboratorio de cateterismo que funciona las 24 horas, los 7 días de la semana, puede ayudarle a sobrevivir a un ataque al corazón y a sufrir menos daño cardíaco. También significa que puede recuperarse más cerca de su familia. Keeping Well/Mantenerse Sano 9

RkJQdWJsaXNoZXIy OTI0MzU=